译序()
书迷正在阅读:jiejie,jiejie《繁星坠落时》前菁英刑警现暴躁攻x暗黑杀手偏执疯狂受——我不想做谁的英雄,只想做你的英雄xCWT69见异思迁菟丝花(末世)【※旧书-重新制作考虑中】《UnderTaleAU》Bad Time Trio VS Reader-黑修飘流四兄弟【闪GO】花儿凋谢可却是迷人倾城佳人之夏洛克的回忆【tvb/攻生/成人宝宝受】清冷性瘾b和成人宝宝t的生子日记在网上勾引儿子的mama重生之rou香四溢 (H)青云直上【高干】情中将大人 小橘子熟了野鸳鸯【※旧书-重新制作考虑中】《UnderTaleAU》Bad Time Trio VS Reader-选择(完)在情色世界当贵族一只猫反向饲养双性小美人YD日常那些不为人知的小事战神王爷是妻奴陷于你的牢笼小叔的专属榨精器(1v1)彼港沉沦【妖瞳】(又名:我那求包养的地方阿祖)孪生姊妹薄情直男被被爆炒《麻熊这一家》【5-10岁儿童文学版】(GAI)changyan文集青梅每天都被竹马迷jian此妖惑世(限)po文女主养成史龙の情爱[原神]用身体拯救提瓦特大陆!
在这篇通篇拉丁语的文章中我们作为翻译者,对一些内容进行了缩减,译文中所有出现的“人们”、“任何人”等,在原文中全部为“自由人和奴隶们”。古罗马社会非常重视奴隶制度,将奴隶主和自由人作为两个截然不同的社会身份。因此,在古罗马语中没有一个单一的词汇可以统称奴隶主和自由人。 这个缩减决定会引起争议,但翻译团队认为这样做可以减轻读者在作品时的压力,尽量避免陷入我们现代人无法完全理解的在当时严格维持的自由人与奴隶之间的区分。我们希望读者能够从这篇写于两千年前的文本中,T会到原作者我们可以直接称之为茱莉亚所传达出的,跨越时空和国度仍能被理解的文字文学和浪漫Ai情的意境。 文中所说的“维苏威斯山“Vesuvius在我们今天更为熟悉它叫“维苏威火山“。在古罗马时期,维苏威斯山是罗马帝国境内最着名和最活跃的火山之一,它位于现在的