漫游者采访《西夏旅馆》英译者辜炳达
书迷正在阅读:大奈男mama捡到失忆皇太子我必须即刻速通欲望巴黎(二战德军X法国女)为saoxue灌满jingye【双性】景宁帝飘流四兄弟人间避难所当直男被强制爱后路人甲的我与重要角色土匪二当家X俏王爷每天被日出汁(双rou合集)薄情直男被被爆炒小叔的专属榨精器(1v1)不科学存在总是惦记我千娇万宠小甜文娶不到媳妇的我只能蹭别人的两小无猜(校园1v1,高H)村口烫头年师傅烟花之盛(1V1甜文)海贼王:误诊的代价是四皇岳父未确认初恋(停更中)万人嫌的催眠系统NProu《繁星坠落时》前菁英刑警现暴躁攻x暗黑杀手偏执疯狂受——我不想做谁的英雄,只想做你的英雄xCWT69不好了!有有有有变态!炮灰他不想争宠星际兽夫们:萌妻养成记鲨鱼阿棍这剧情我不做了!【GL】pH我暗恋的他总在T批家养娇夫专属春药当万人迷总受拿到扮演本(快穿)学长,不许躲溺水星星
会不会感到疲倦时,他表示自己现在还年轻,还可以负担。「以後就不知道,可能老了就不行。」辜炳达双手一摊,对我们这麽说。 采访前我曾经试着想过,为甚麽辜炳达会觉得西夏旅馆是一部值得被推广到国际,让国外读者认识的作品呢?是因为书中反覆提及的流徙与现在国际间的难民问题有一定程度上的相似?还是因为身为台湾的译者,辜炳达想让国外的读者多了解一些台湾的历史发展?采访後听完辜炳达的答案,我发觉自己原先所猜测的理由终究较为狭隘,辜炳达选中《西夏旅馆》的原因其实非常单纯,也更符合大多数国外读者的倾向。他认为《西夏旅馆》一书采用许多西方文学的典故,融入电影元素及流行文化,其书的素材本身极像中世纪奇幻,大量的战争场景与变形,宛若魔戒或变形记,这些都是外国读者很容易感觉到的元素。除此之外,《西夏旅馆》以台湾本土之姿,幻化为摄影师捕捉台湾七、八零年代具有异国风味的、迈向现代化国家的城市氛围,《西夏旅馆》的文学镜头亦框景了东方各国的神话,佛教、印度教、回教……具有世界sE彩的书写方式,可能是骆以军的《西夏旅馆》最可以跟外国读者G0u通的原因。无论是在台湾还是国外的市场里,b起想了解某国历史文化的专业读者,或许单纯渴望从文句和故事当中获得满足与娱乐的普通读者还是占人口的大多数吧?正当我在脑海中如此猜想时,辜炳达接着补充说明,话语当中隐约带着自信:「我觉得《西夏旅馆》还不错,另外一方面就是它没有很难翻,所以我就翻了。」 花了三